《英国散文名篇选》为王佐良先生早年编译的一部英国散文选集。全书以时间为轴,对英国不同时代的散文名作加以梳理,涵盖十六世纪的史学类散文,十七世纪的随笔、人物特写,十八世纪的期刊论说和政论文,十九世纪的小品文和历史著作,二十世纪的文论、游记、科普文等,内容广博丰盈,文风平易而不平淡,既言之有物又言而有文。所选作品的创作时间跨度逾四百年,纵览英国散文文体由始至盛的流变轨迹。王佐良先生是当代英美文学研究大家,在诗歌、散文、翻译领域都有着深厚造诣。书中篇目多为王公所译,译笔凝练,精准隽美,同时重视原作者风格的再现与传达。考虑到原作年代距今久远,编者不仅在文前加入导言与评析,还对文中重难点做出相应注解。从这些评注文字中,亦可窥见王公深厚的文学修养与极高的审美洞见。本选集最早于上世纪90年代初出版,原名《并非舞文弄墨——英国散文名篇新选》,意指此书所选篇目,皆来自实干家之手,言之有物,并非一味炫技之作。该书自发行以来即深受读者欢迎,已成为英国文学译作中的经典,但因印数较少,久未重印,目前书市中已近绝迹。有鉴于此,我社决定再版此书,使此上佳选本得以重现。考虑到初版面世已久,且原书名个人色彩稍强,经商榷,此版在副题基础上更名为《英国散文名篇选》。书中有少量人名地名的翻译与今日通行的译法有所差别,因皆为音译且译名后多标注英文原文,不致造成歧义,故而保留了早年翻译的原貌。
在新版出版之际,感谢王公家人对我们的信任与支持,其中特别感谢为此书再版做出诸多贡献的王星女士,并致以深切怀念。也希望这部全新设计、历久弥新的《英国散文名篇选》,能获得广大读者的认可与喜爱。
1. 读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。——培根《谈读书》2. 人们总是把作恶的人刻在大理石上,而行善的人则反而委名于尘土。——汤玛斯·莫尔《理查三世史》3. 生命是纯净的火焰,我们是靠内心的一个看不见的太阳生活着。——汤玛斯·勃朗《瓮葬》4. 如果我们要知道人的天才的伟力,我们应该读莎士比亚,如果想看出人类学问的渺小,去读莎学家吧。——威廉·赫兹列特《论学者之无知》5. 落日总使我舒畅。一只麻雀落在我的窗前,我也分享它的生活,和它一起啄食。——约翰·济慈《情、理、人生》6. 除非在我们的脉搏上得到证实,哲学上的定理不能算是定理。——约翰·济慈《情、理、人生》7. 人生只有两个悲剧,一个是不能如愿,一个是如愿。——萧伯纳《短论一束》8. 不论路途如何崎岖,我深信新世界迟早会学到它所需的新智慧,而历史的最好部分也在将来,不在过去。——罗素《记忆中的画像》9. 英雄的生涯是受英雄的壮志激励的,一个认为没有大事可干的青年必定成不了大事。——罗素《记忆中的画像》10. 文艺家的佳作是值得珍惜的,但我们也常看到各行各业的实干家写一手好文章,有时比文章家写得更令人爱读。这当中有内容因素,即他们不喜欢舞文弄墨,却能运用一种平易、清楚而有力的语言。——王佐良《英国散文名篇选·序》稿件初审:周 贝
稿件复审:王 薇
稿件终审:王秋玲
{{item.content}}